醉翁亭记翻译及原文(醉翁亭记原文赏析)

环[1]滁[2]皆[3]山也[4]。其[5]西南诸峰,林壑[6]尤[7]美,望之蔚然[8]而深秀者[9],琅玡也。山[10]行六七里,渐闻水声潺潺[11]而泻出于两峰之间者,酿泉[12]也。峰回[13]路转[14],有亭翼然[15] [16]临[17]于[18]泉上者,醉翁亭也。作[19]亭者谁?山之僧智仙也。名[20]之者谁?太守自谓[21]也。太守与客来饮于此,饮少辄[22]醉,而年又最高[23],故自号[24]曰[25]醉翁也。醉翁之意[26]不在酒,在乎[27]山水之间也。山水之乐,得[28]之心而寓[29]之酒也。

若夫[30]日出而林霏[31]开[32],云归[33]而岩穴暝[34],晦[35]明[36]变化者,山间之朝暮也。野芳[37]发[38]而幽香,佳木秀[39]而繁阴[40] [41],风霜高洁[42],水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于[43]负者[44]歌于途,行者休于树[45],前者呼,后者应,伛偻[46]提携[47],往来而不绝者,滁人游也。临[48]溪而渔[49],溪深而肥,酿泉[50]为酒,泉香而酒洌[51],山肴[52]野蔌[53],杂然[54]而前陈[55]者,太守宴也。宴酣[56]之乐,非丝[57]非竹[58],射[59]者中,弈[60]者胜,觥[61]筹[62]交错[63],起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜[64]白发,颓然[65]乎其间者,太守醉也。

已而[66]夕阳在山,人影散乱,太守归[67]而宾客从也。树林阴翳[68] [69],鸣声上下[70],游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐[71]也。醉能同其乐,醒能述以文者[72],太守也。太守谓[73]谁?庐陵[74]欧阳修也。

译文:

环绕着滁州城的都是山。它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造这个亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它命名的人是谁?是太守用自己的别号给它命名的。太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景。欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。

又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚。野花开了,有一股清幽的香味;美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿荫;天高气爽,霜色洁白,冬天溪水落下,露出石头,就是山里的四季景象。早晨进山,傍晚回城。四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。

至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往络绎不绝的,是滁州人在出游。来到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的泉水来酿酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,错杂地摆在面前的,那是太守在宴请宾客。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;人们时坐时起,大声喧哗,是宾客在尽情欢乐。容颜苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。

不久,夕阳落到山顶,(于是)人的影子散乱一地,这是宾客们跟随着太守归去了。树林里的枝叶茂密成阴,鸟儿到处啼鸣,游人离开,鸟儿快乐。但是鸟儿只知道山林中的乐趣,却不知道人们的乐趣。而人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。

分享本页
返回顶部