子衿译文及注释赏析(子衿全文内容及解释)

《诗经•国风•郑风》第十七篇:《子衿》

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁(nìng)不嗣(sì)音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑(tiāo)兮达(tà)兮,在城阙(què)兮。一日不见,如三月兮!

本篇主题:

热恋中的女子,不见男子相约见面,而害相思之苦。

诗文大意:

热恋中的女子,在高高的城楼上,来来回回张望着人群,怎么也看不到情郎熟悉的身影。

满心想着的是他穿着衣服的青色前领,还有他佩戴的青色的玉佩。

而我的心里为何这般的焦急,和渴望?

我没能够去见你,你就不能来见我了吗?

真是一日不见,如隔三月呀!

有话要说:

又是一篇关于热恋中的男女青年,没能时时约会见面,而思念对方的诗文。

《郑风》关于热恋青年的题材的诗已经有好几篇了,明显与其他《国风》内容不同。

关于热恋青年的这种各个阶段的相思描写,几乎囊括了各种情况,即使是放在当代来描写,也不过如此。

许多还都是情窦初开后的恋爱,很有情感单纯的小清新的感觉。

第一章释文:

青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去看你,你难道就不给我寄传音讯?

子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指“你”。衿,即襟,衣服的胸前部分。

悠悠:忧思不断的样子。

宁:岂,难道。

嗣音:保持音信。嗣:接续,继续。另有说法:嗣作诒(yí),给,赠,寄送的意思。

第二章释文:

青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去看你,难道你就不能到我这来吗?

佩:这里指系佩玉的绶带。

第三章释文:

走来走去张眼望啊,在这高高的观楼上。一天不见你的面啊,好像已经有三个月那样长!

挑兮达兮:独自走来走去的样子。挑,也作“佻”。

城阙:城门两边的观楼。

分享本页
返回顶部