春节送礼话术(送礼最含蓄的说法)

下面我们就来讲讲:

望笑纳和请笑纳的区别

望笑纳和请笑纳没有区别,都是送礼时的客套用语,只不过是语态不一样而已。如果是初次见面,可以说望笑纳,如果比较熟悉,可以说请笑纳,总之,这两种用语可以替换说,从含义上来讲是没有任何区别的。

望笑纳,意思是指“希望”你能接受这份礼物,而请笑纳指的是“请求”你接受这份礼物,两者的语态不一样,可以根据你和这个人的熟悉程度选择哪种用语,不过望笑纳和请笑纳的区别并不大,说哪一种都可以。

古代人送礼时都会说:小小薄礼,不成敬意,还望笑纳!意思是小小的礼物,虽然不值多少钱,没有到达敬重之意,还望笑纳,表示谦虚,通常指低级向高级人士送礼。

其实现如今很少有人用到请笑纳和望笑纳之类的词语,这两个词属于古代时期的用语,不过现代人送礼时,有些人也会说请笑纳或者望笑纳。说什么样的用语完全根据个人习惯

如果一个人对你说“请笑纳或望笑纳”,你应该回复说:“不用这么客气!”,如果你准备收下这件礼物应该说“既然如此,那我就不便多推辞了。”,或者说“那我就不客气了!”。

分享本页
返回顶部