姜从树生文言文翻译(姜从树生告诉我们的道理)

原文

楚人有生而不识姜①者,曰:"此从树上结成。"或②曰:"从土里生成。"其人固③执己见,曰:"请与子④以十人为质⑤,以所乘驴为赌。"已而⑥遍问十人,皆曰:"土里出也。"其人哑言⑦失色,曰:"驴则付⑧汝,姜还树生。"

注释

  1. 姜:俗称"生姜"。
  2. 或:有人。
  3. 固:坚持。
  4. 子:你。
  5. 质:询问。
  6. 已而:随后。
  7. 哑然:发不出声音的样子。
  8. 付:给。

译文

楚国有一个生来就不认识生姜的人,(对别人)说:"这个东西一定是在树上结出来的。"有人告诉他:"这个是从土里长成的。"这个楚国人坚持自己的看法,说:"我和你找十个人来询问,用乘坐的毛驴作为赌注。"随后问遍了十个人,都说:"姜是从土里长成的。"楚国人哑口无言,面色苍白,说:"毛驴就给你了,姜还是从树上结出来的。"

文言知识

说"质":"质"是个多义词,可以指"本质"、"质地"、"抵押"、"询问"等。上文中的"请与子以十人为质"中的"质",解释为"询问"。又如,所谓"质疑",是指询问疑难问题。

出处

《雪涛小说》

人物介绍

江盈科(本文作者)(1553—1605),字进之,号绿萝山人。湖南桃源人,明万历二十年进士,先后历任长洲县令、大理寺正、户部员外郎、卒于四川提学副使任上。是明朝晚期文坛"公安派"的重要成员之一,诗文理论主张为文应抒发当时代个人的真性情,反对"文必秦汉、诗必盛唐"说法,极力赞成灵性说。著有作品《雪涛阁集》、《雪涛诗评》、《谐史》等。

启发与借鉴

上文中的楚人,实在是一个死不认错的人,宁愿损失一头驴而且被人耻笑,也要保全他无用的面子。这种死要面子的人,其实现在还是有的。

孔子曰:"知之为知之,不知为不知,是知也。",如果强不知以为知,就会闹出笑话,被人耻笑。世上的知识是无穷无尽的,而个人的认知能力是有限的,只有虚心潜学,才能得到真知。

分享本页
返回顶部