咏雪译文及注释(咏雪翻译及赏析)

《世说新语二则-咏雪》

文 | 刘义庆

咏雪①

谢太傅②寒雪日内集③,与儿女④讲论文义⑤。俄而⑥雪骤⑦,公欣然曰:“白雪纷纷何所似⑧?”兄子胡儿⑨曰:“撒盐空中差可拟⑩。”兄女曰:“未若⑪柳絮因风⑫起。”公大笑乐。即公大兄无奕女⑬,左将军王凝之⑭妻也。

①选自《世说新语笺疏》。《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆(403-444)组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。课文所选两则分别出自《言语》篇和《方正》篇。

②[谢太傅]即谢安(320-385),字安石,陈郡阳夏(jiǎ)(今河南太康)人,东晋政治家,死后追赠为太傅。

③[内集]把家里人聚集在一起。

④[儿女]子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。

⑤[文义]文章的义理。

⑥[俄而]不久,一会儿。

⑦[骤]急。

⑧[何所似]像什么。

⑨[胡儿]即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。

⑩[差(chā)可拟]大体可以相比。差,大体。拟,相比。

⑪[未若]不如,不及。

⑫[因风]乘风。因,趁、乘。

⑬[公大兄无奕女]指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。

⑭[王凝之]字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。

【译】谢太傅寒雪日(寒冷的雪天)内集(家庭聚会),与儿女(家中的子侄辈)讲论文义(诗文)。在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈们谈诗论文俄而(不久,一会儿)雪骤(急),公欣然(高兴的样子)曰:“白雪纷纷何(什么)所似?”忽然间雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”兄子胡儿(谢安哥哥的长子,即谢朗)曰:“撒盐空中差(大致,差不多)可拟(相比)。”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”兄女曰:“未若(如)柳絮因(凭借)风起(飘起)。”他(另一个飘起)哥哥的女儿道韫说;“不如比做风把柳絮吹得满天飞舞。”公大笑乐(高兴)。即(就是)公大兄无弈女,谢安高兴地笑了起来。(道韫)就是太傅大哥谢无弈的女儿,左将军王凝之妻也(表判断)。左将军王凝之的妻子。

分享本页
返回顶部