十五从军征翻译及赏析(十五从军征写作手法赏析)

十五从军征

汉乐府

十五从军征,八十始①得归。

道逢②乡里人:“家中有阿谁?”

“遥看是君③家,松柏冢④累累。

兔从狗窦⑤入,雉⑥从梁上飞,

中庭⑦生旅谷,井上生旅葵。

舂⑧谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻⑨阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

注释:

①始:才。

②道逢:在路上遇到。

③君:你,表示尊敬的称呼。

④家(zhǒng):坟墓。

⑤狗窦:给狗出入的墙洞。

⑥难:野鸡。

⑦中庭:屋前的院子。

⑧舂(chōng):将东西放在乳钵里捣碎。

⑨贻:赠送,给予。

译文:

十五岁的时候就参军去打仗,八十岁的时候才回来。

路上碰到一个同乡的邻居,问:“我家里还有什么人?”

(他说)“从远处看着你的家,那个地方现在已是松柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞里出入,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

走出大门向东张望,泪水落到我的衣裳。

作品赏析:

这首诗以“十五从军征,八十始得归”开篇,看似平淡,实则耐人寻味。这期间几十年的时间,他曾奔向何处,有什么样的遭遇,诗人都没有详细描写,给人留下了无限的想象空间。这六十五年的时间里,家里一定会发生很多事情,所以他只能问,家里还有什么人?可是听到的回答却如同被泼了一盆冷水。“遥看是君家,松柏冢累累。”这动乱的岁月里,经历了太多的血雨腥风和刀光剑影,亲人都不在了,他没人诉说自己的伤痛与忧伤,只能对着那坟墓独自伤悲。用野兔见人就钻进狗洞里,野鸡飞到梁上的情景衬托空室无人,满眼凄凉的场景。形象地描写了一位风尘仆仆的老人,回到离开六十五年的家中,却不见一人的痛苦与无奈。最后一句描写了老人出门东望,却满眼空空,只能独自流泪,这其中饱含了老兵心中无法排解的苦楚。全诗运用白描手法写景写人,以哀景写哀情,语言质朴、感情真挚,体现了汉乐府借景抒情的艺术特点。

分享本页
返回顶部