蝶恋花苏轼原文及翻译(蝶恋花原文翻译及赏析)

花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少①天涯何处无芳草!

墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

【注释】 柳绵∶柳絮。

【译文】

花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏,燕子在天空飞舞,清澈的河流围绕着村落人家。柳枝上的柳絮已被风吹得越来越少,天涯路远,哪里没有芳草呢!

围墙里有位少女正荡着秋千,围墙外行人经过,听到了墙里佳人的笑声。笑声渐渐就听不到了,声音渐渐消散了。行人怅然,仿佛自己的多情被少女的无情所伤。

【赏析】

这是一首描写春景的清新婉丽之作,上片伤春,下片伤情,表现了词人对春光流逝的叹息,以及自己的情感不为人知的烦恼。

上片描写暮春景致。"花褪残红青杏小",红艳艳的花瓣已经从枝头落尽,要到夏季才能黄熟的杏子现在还又青又小。首句就点明时令,隐隐含着词人的伤春情绪。"燕子飞时,绿水人家绕",词人将视线离开枝头,移向广阔的空间,为我们描绘出一幅秀丽的水乡风光图,一扫起句的悲凉。

但紧接着,词人又看到了这样一幅景象——"枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草"。枝上的柳絮北风吹得飘零殆尽,芳草一直绵延到天边。这正是春天即将逝去的典型景色。伤春之感,惜春之情,以及自己的身世之慨,隐隐见于言外。

下片写人。"墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑",行人孑然一身,徘徊于围墙之外,而墙内传出姑娘阵阵欢笑声。这三句虽然没有明写词人心中的情感,但我们却能够领会到他的落寞。

"笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼",心境凄苦的词人想倚着墙多听一会儿姑娘的欢笑,以排遣自己心中的抑郁,可是笑声却渐渐消失了,惹得词人好一阵烦恼。

全词寓情于景,蕴藉有味,虽不绵绵啡恻却感人至深。

分享本页
返回顶部