登金陵凤凰台李白翻译(登金陵凤凰台写作背景和诗意)

唐 李白

话说李白豋上黄鹤楼,看见崔颢在楼上题了《黄鹤楼》一诗,叹道"眼前有景道不得,崔颢题诗在上头",于是第一次没有再写就离开了。

大诗人叹息而无作品离开,心里总不是个滋味。于是耿耿于怀,要写一首好诗与崔颢一比一比。于是呼写下了《登金陵凤凰台》这首诗。

全诗如下:

凤凰台上凤凰游,

凤去台空江自流。

吴宫花草埋幽径,

晋代衣冠成古丘。

三山半落青天外,

二水中分白鹭洲。

总为浮雲能蔽日,

长安不见使人愁。

词语浅析:

"吴宫”,三国时吴国的王宫。

"晋代",诗中指东晋,晋元帝渡江迁都金陵。

"衣冠”,古代士以上戴冠,诗中指豪门贵族。

"丘",坟墓。

"三山”,指金陵西南长江边,三峰并立,南北相连,故说三山。

"白鹭州",金陵西南长江口卜。秦淮河入江,白鹭州横切其间,分为二水。

"浮云”,暗喻蒙蔽皇帝的奸佞小人。

试译如下:

那凤凰台上,

凤凰曾经游历,

凤凰已经飞走,

留下空空的楼台。

只有这长江,

独自无语默默东流。

吴王宫阙里的花草,

没进幽辟的小径里,

东晋时的豪门贵族,

也变成了古老的坟墓。

西南边三峰横排,

矗立在青天之外,

白鹭洲把长江分成二水,

这一片一‘片的浮云,

遮住了远望长安的眼睛

望不见长安,

使人说不尽的烦愁。

三、浅析

有意思的是,要写首诗和崔颢比高下,也许是后人的传言。

首先,大诗人这首诗严格说来是并不符合《七律》的规定。"凤"字重叠。第一句第四字应该用仄声而用了仄声,第六字应该用平声而用了仄声。第三句第四字和第五字应该用平声而用了仄声。第四句第五字应该用仄声而用了平声。这其实是一首古风式的律诗,自然在唐诗中也同样可以找到。

崔颢这首《黄鹤楼》卓绝不凡,是一首思乡愁。格律严谨,收放有度,意旨高远,格调优美,境界开阔。受到当时和后人的赞誉。

总之,李白《登金陵凤凰台》这首诗不失为一首名诗。作者把凤凰飞去了,长江独自空流以及吴宫花草、晋代衣冠聚在一起,并且将传说、怀吊古迹,描写风景,抒发胸怀同时融汇在诗中,也实属难得。况且就诗韵天然,笔势洒脱,词句清丽,可与崔颢比美。这首诗的历史感和现实感比崔颢诗的乡思感似乎略胜。

因此,两两相比,同属歌咏凤凰楼的绝唱之诗。

分享本页
返回顶部