记承天寺夜游翻译全文(记承天寺夜游翻译及注音)

记承天寺夜游

原文

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

译文

元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉时,看见月光照入堂屋的门户,于是我就高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,我于是前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄清透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样淡泊闲静的人罢了。

解读

此时的苏轼因“乌台诗案”已经被贬黄州四年了。最初被贬的愤懑和失落,在黄州的山水间消解得差不多了。“缺月挂疏桐,漏断人初静,谁见幽人独往来。”这是刚来此地人生地不熟的时候,独自赏月的孤独。现在好了承天寺多了个张怀民。看来在孤独落寞时有一知己好友是多重要的排解方式。如水的月色下竹柏清影交错,又何尝不是苏轼与张怀民清淡如水的君子之交呢?两人因为各自不同的原因,被贬谪至黄州,少了许多人情世故的往来和案牍公事的叨扰。在此月明星稀之夜偷得浮生半日闲。恰又如此志趣相投,如竹柏之相映。

想起《世说新语》里王子猷雪夜访戴,乘兴而行,兴尽而返,至于见不到见到人就没有那儿重要了。也许是王子猷与戴安道相距得太远,迎雪乘了半夜的小舟,等到了的时候,自然是兴趣全无了。还好,苏轼与张怀民离得不远,恐怕就是几步路的距离,如若不然,等东坡先生找到张怀民门下时天都亮了,也就没有如此优美的月下小品文传世了。看来,距离也是知己好友间交流的一大障碍。有时候自己一个读书看到精彩处,真的想自己最好的知己能在身边一起读到此处,相互交流真得是很惬意的事。现在偶然兴起时,发个朋友圈,虽然有赞有评论,但味道总不如就着一壶茶一壶酒在月色下的畅谈。现实的快节奏生活,让朋友间的交流有时候只局限于朋友圈的一个赞了。大家都为了各自的生活忙碌着,已经忘了心中的那份诗意。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。是啊,人生处处有月,有竹柏,少的是能真正静下心来欣赏的人。

分享本页
返回顶部